当前位置当前位置:首页 > 党派、团体 > 正文

不让“小错误”影响“大浦东”

——致公党浦东区委关于规范公共场所英文标示的提案落实

发布时间:2016-04-22 浏览次数:3332

 

近日,在浦东新区语委办的组织指导下,来自上海外国语大学附属浦东外国语学校的179名高中生对小陆家嘴地区、新上海商业城区域内的语言文字使用规范情况进行了实地检查,标志着上海市语委、市教委在全市范围开展的高中学生社会用字检查“啄木鸟行动”全面启动,全市有21所高中学校约1500名学生今年上半年都将参加这项活动。

这一行动受启发于致公党浦东区委在新区政协五届五次会上提交的一份提案,提案的撰写人陈莹女士多年的留学经历让她对浦东地区公共场所的中英文双语标识特别敏感,“不少景点、公共场所普遍存在双语标识不规范的现象,经常给访客带来识别困惑,直接影响所在城市的旅游、投资环境和国际形象。陆家嘴的金茂大厦,作为浦东地标之一,也存在翻译错误的说明牌;地铁二号线作为上海最成熟的线路之一,在陆家嘴站、龙阳路等,存在英文指示表达不规范或印刷错误之处。”她将平时工作、生活中遇到的不规范标识有心拍照搜集,作为附件附在《关于规范公共场所英文标识指引,提升浦东国际形象的建议》文后。

果然,这份提案中提及的一些不规范标识也受到了此次活动“小啄木鸟”们的热切关注。活动现场,同学们分工合作,分成12个小组,沿不同路线对上述区域内地标性建筑、旅游景景点及商业机构的单位名称牌、店招店牌、指示标志牌、路名牌、商业和公益广告牌等标牌中的汉字使用和英文译写进行了地毯式的检查记录。在陆家嘴人行天桥上,同学们发现在指示“太平金融大厦”的标牌中,“金融”的英译“Finance”被错拼成了“Flnance”,“大厦”的英译“Tower”被错拼成了“Towe”;而“金茂大厦”在有的标牌里被译作“Jinmao Building”,在有的标牌里又被译作“Jinmao Tower”……活动之后,这些信息会录入“上海市公共场所语言文字使用网络监测系统”,再通过浦东新区语委办交由有关执法部门依法处理。

“我们在提案中建议发动热心市民的力量,定期推广‘规范公共场所标识及翻译’的活动,新区教育局和语委办以这种新鲜生动的形式,对这一建议加以落实,我觉得令人满意。”新区语委同志表示,规范公共场所语言文字使用,建设规范、文明的城市语言文字环境,对进一步推进浦东国际化,提升城市文化形象具有重要意义。“不让小错误影响大浦东,”今后“上海市公共场所语言文字使用网络监测系统”将接受社会各界的投诉与反应,持续加强语言文字的规范使用。(文/潘璐)